Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - دانمركي - livet uden svar er min skæbne.

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: دانمركي إسبانيّ

عنوان
livet uden svar er min skæbne.
نص للترجمة
إقترحت من طرف wilmer2300
لغة مصدر: دانمركي

livet uden svar er min skæbne.
ملاحظات حول الترجمة
det er i mening med at jeg er adobteret og ikke kender mit biologiske ophav og aldrig får svar på det.

Bridge: ''life without answers is my destiny'.
آخر تحرير من طرف gamine - 19 ايار 2012 02:36





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

18 ايار 2012 14:23

gamine
عدد الرسائل: 4611
Hej wilmer 2300. Sætningen "født til et liv uden svar" er i datid men der mangler "jeg var" så at vi kan få en hel sætning.
Hvis du er enig med mig kan jeg tilføje "jeg var".
Lad mig høre.
Din forespørgsel er blevet sat i stand-by.
mvh.

18 ايار 2012 17:36

wilmer2300
عدد الرسائل: 3
Tak for din tilbage medling.

jeg kan se havd du mener og er glad for du ville hjælpe...
har tænkt lidt over det, og tænkte om man kunne oversætte; livet uden svar er min skæbne?
ellers en vending der giver samme mening? jeg skal have det stående på min arm så er selvfølig intersseret i at det er korekt stavet og at det ikke bære præg af google translate...

M.v.h. W.

18 ايار 2012 22:05

wilmer2300
عدد الرسائل: 3
ville jeg evt. kunne skrive...

la vida sin respuestas es mi destino ?

på forhånd tak.

19 ايار 2012 10:31

wilmer2300
عدد الرسائل: 3
blanke meddelser?