Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Tr'ye gelmelisin kendini Fasta hissedeceÄŸin,...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Titolo
Tr'ye gelmelisin kendini Fasta hissedeceÄŸin,...
Teksto
Submetigx per comeandgetit
Font-lingvo: Turka

Tr'ye gelmelisin kendini Fasta hissedeceğin, tamamen odanın ambiansından oluşan dükkanlar var

Titolo
You should come to Turkey...
Traduko
Angla

Tradukita per Mesud2991
Cel-lingvo: Angla

You should come to Turkey. You will feel like you're in Morocco. There are shops with exactly the same atmosphere as in that place.
Rimarkoj pri la traduko
I guess the word "odanın" is a typo. It should be "oranın". If it is not:

There are shops with exactly the same atmosphere as a room.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 2 Julio 2014 15:45





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Junio 2014 21:37

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
There are shops with exactly the same atmosphere as in that place...>There are shops with exactly the same atmosphere as in your country.