Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Tr'ye gelmelisin kendini Fasta hissedeceÄŸin,...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Otsikko
Tr'ye gelmelisin kendini Fasta hissedeceÄŸin,...
Teksti
Lähettäjä comeandgetit
Alkuperäinen kieli: Turkki

Tr'ye gelmelisin kendini Fasta hissedeceğin, tamamen odanın ambiansından oluşan dükkanlar var

Otsikko
You should come to Turkey...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Mesud2991
Kohdekieli: Englanti

You should come to Turkey. You will feel like you're in Morocco. There are shops with exactly the same atmosphere as in that place.
Huomioita käännöksestä
I guess the word "odanın" is a typo. It should be "oranın". If it is not:

There are shops with exactly the same atmosphere as a room.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 2 Heinäkuu 2014 15:45





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Kesäkuu 2014 21:37

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
There are shops with exactly the same atmosphere as in that place...>There are shops with exactly the same atmosphere as in your country.