Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - 1: kus muyuz 2: pis herif. aramadilar arkastan...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaHebrea

Kategorio Babili

Titolo
1: kus muyuz 2: pis herif. aramadilar arkastan...
Teksto
Submetigx per sharonyossi
Font-lingvo: Turka

kus muyuz.
pis herif. aramadilar arkastan hala beni.
yapmiycam sana borek pasta (?) kesinlesti mi donusun?
Rimarkoj pri la traduko
שלום,
אשמח לעזרה בהקדם האפשרי! דחוף ביותר!!
זהו חלק משיחה בצ'אט, אין לי אותיות טורקיות במקלדת אז אני מתנצל מראש אם זה דרוש למילים כאן.
אני מקווה כי השפה הינה תרבותית (היות וזהו צ'אט בסופו של דבר ולא שיחה פורמאלית).
לעזרתכם המהירה אודה!

Titolo
1: are we birds 2: dirty rat. the people from arkas didn't call
Traduko
Angla

Tradukita per kafetzou
Cel-lingvo: Angla

are we birds.
dirty rat. the people from arkas still haven't called me.
I'm not going to make borek pie for you (?) are your return plans certain?
Rimarkoj pri la traduko
I can't understand the Hebrew commentary under the translation - it might have helped, but I think I can pretty much guarantee the translation. The word "pis herif" is an expression of anger at a guy - I translated it as "dirty rat". "Arkas" is the name of a company. I didn't translate "borek" - it's a kind of pie made of filo dough that can have various things inside it.
Laste validigita aŭ redaktita de cucumis - 9 Decembro 2006 19:27