are we birds. dirty rat. the people from arkas still haven't called me. I'm not going to make borek pie for you (?) are your return plans certain?
Bemerkungen zur Übersetzung
I can't understand the Hebrew commentary under the translation - it might have helped, but I think I can pretty much guarantee the translation. The word "pis herif" is an expression of anger at a guy - I translated it as "dirty rat". "Arkas" is the name of a company. I didn't translate "borek" - it's a kind of pie made of filo dough that can have various things inside it.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von cucumis - 9 Dezember 2006 19:27