Traduko - Brazil-portugala-Angla - luciano de sa nunesNuna stato Traduko
| | Teksto Submetigx per irini | Font-lingvo: Brazil-portugala
luciano de sa nunes | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | | Cel-lingvo: Angla
Luciano de Sa Nunes |
|
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 16 Decembro 2006 17:41
Lasta Afiŝo | | | | | 17 Decembro 2006 17:24 | | | translated, "de Sa Nunes" means "of St. Nunes" | | | 17 Decembro 2006 20:20 | | iriniNombro da afiŝoj: 849 | Hmmmm, however it is a name isn't it? I mean first and last name? If that is so, we don't translate them. If not I should . In either case thanks I should put the whatitisn't as a note at the very least. | | | 17 Decembro 2006 20:24 | | | Normally names will not be translated.
"Kafetzou" only like to explain, that the part "de Sã" means "of Saint". but it is really only an explanation what it means! | | | 17 Decembro 2006 20:35 | | | The problem is that we don't know the purpose of the translation. It seems unlikely to me that she just wanted us to write the same thing in English and French as it was in the original Portuguese.
I think you could put the translation in the note, Irini. It certainly wouldn't hurt. | | | 17 Decembro 2006 20:42 | | iriniNombro da afiŝoj: 849 | Good idea Kafetzou Thanks for the heads up by the way! |
|
|