Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - Birinin seni, senin istediÄŸin gibi sevmemesi,...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Birinin seni, senin istediÄŸin gibi sevmemesi,...
Testo
Aggiunto da
salute64
Lingua originale: Turco
Birinin seni, senin istediğin gibi sevmemesi, onun seni tüm varlığıyla sevmediği anlamına gelmez.
Titolo
how to love
Traduzione
Inglese
Tradotto da
buketnur
Lingua di destinazione: Inglese
If someone doesn't love you like you want, it doesn't mean that he doesn't love you with his whole existence.
Note sulla traduzione
here isn't any gender in Turkish, I used "he" in this translation, it can be both he or she.
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 17 Luglio 2009 23:05
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
5 Giugno 2009 11:36
Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi buketnur
Just one question before I set a poll. Are the masculine/feminine alternatives in the source text?
If not, you should choose either one or the other and mention the alternative in the "remarks about the translation" field.
5 Giugno 2009 11:44
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Hi Tantine,
Dans la langue turc il n'y a aucun moyen de savoir s'il s'agit du féminin ou du masculin. Le mieux serait peut être de mettre l'alternative dans le champs des commentaires.
7 Giugno 2009 12:22
buketnur
Numero di messaggi: 266
ok ı will choose he, because the requester is male
8 Giugno 2009 01:06
Tantine
Numero di messaggi: 2747
Fine
I will set a poll.
Bises
Tantine
8 Giugno 2009 14:57
cheesecake
Numero di messaggi: 980
Actually, there is nothing about a conditional case here, in my opinion; so using "if" is not that right I think. It just gives a situation.
And the spellings of "doesn't" should be corrected
8 Giugno 2009 15:05
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
do
esn't
exist
e
nce