Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



12Traduzione - Inglese-Francese - You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseFrancese

Categoria Scrittura-libera - Amore / Amicizia

Titolo
You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave...
Testo
Aggiunto da sutadinda_51
Lingua originale: Inglese Tradotto da Arnavut Biberi

You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave
You consumed me! What more do you want?

Titolo
Quoi veux-tu encore?
Traduzione
Francese

Tradotto da alexfatt
Lingua di destinazione: Francese

Tu m'as fait pleurer et tu ris; tu m'as fait sentir ton absence et tu t'en vas.
Tu m'as consumé(e)! Quoi veux-tu encore?
Note sulla traduzione
Peut-être la traduction sonne mieux si on ajoute "maintenant"?
i.e. "Tu m'as fait pleurer et MAINTENANT tu ris, tu m'as fait sentir ton absence t MAINTENANT tu t'en vas"
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 2 Febbraio 2012 23:46