Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Ceco-Tedesco - zamilovany casto a srdecne nebo zridka a...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
zamilovany casto a srdecne nebo zridka a...
Testo
Aggiunto da
sero
Lingua originale: Ceco
zamilovany casto a srdecne nebo zridka a platonicky?
--jak si ho stravil?
Titolo
Oft und herzlich oder selten aber...
Traduzione
Tedesco
Tradotto da
Rodrigues
Lingua di destinazione: Tedesco
Oft und herzlich oder selten aber platonisch verliebt sein? Wie stehst du dazu?
Note sulla traduzione
(englischen Vorschlag übersetzt)
Ultima convalida o modifica di
Rumo
- 4 Novembre 2007 09:28