Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Чеська-Німецька - zamilovany casto a srdecne nebo zridka a...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
zamilovany casto a srdecne nebo zridka a...
Текст
Публікацію зроблено
sero
Мова оригіналу: Чеська
zamilovany casto a srdecne nebo zridka a platonicky?
--jak si ho stravil?
Заголовок
Oft und herzlich oder selten aber...
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
Rodrigues
Мова, якою перекладати: Німецька
Oft und herzlich oder selten aber platonisch verliebt sein? Wie stehst du dazu?
Пояснення стосовно перекладу
(englischen Vorschlag übersetzt)
Затверджено
Rumo
- 4 Листопада 2007 09:28