Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Checo-Alemán - zamilovany casto a srdecne nebo zridka a...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
zamilovany casto a srdecne nebo zridka a...
Texto
Propuesto por
sero
Idioma de origen: Checo
zamilovany casto a srdecne nebo zridka a platonicky?
--jak si ho stravil?
Título
Oft und herzlich oder selten aber...
Traducción
Alemán
Traducido por
Rodrigues
Idioma de destino: Alemán
Oft und herzlich oder selten aber platonisch verliebt sein? Wie stehst du dazu?
Nota acerca de la traducción
(englischen Vorschlag übersetzt)
Última validación o corrección por
Rumo
- 4 Noviembre 2007 09:28