Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Tšekki-Saksa - zamilovany casto a srdecne nebo zridka a...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
zamilovany casto a srdecne nebo zridka a...
Teksti
Lähettäjä
sero
Alkuperäinen kieli: Tšekki
zamilovany casto a srdecne nebo zridka a platonicky?
--jak si ho stravil?
Otsikko
Oft und herzlich oder selten aber...
Käännös
Saksa
Kääntäjä
Rodrigues
Kohdekieli: Saksa
Oft und herzlich oder selten aber platonisch verliebt sein? Wie stehst du dazu?
Huomioita käännöksestä
(englischen Vorschlag übersetzt)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Rumo
- 4 Marraskuu 2007 09:28