בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - אנגלית-צרפתית - Old english
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משחקים
שם
Old english
טקסט
נשלח על ידי
Chris256
שפת המקור: אנגלית
Try me might ‘n raise thine hand, or else me teeth shall stay feast on thine lands
הערות לגבי התרגום
Bonjour, cette partie de texte provient apparemment d'un jeux vidéo, un personnage parle en vieil anglais, je cherche à la traduire en français de France.
Merci d'avance
שם
Éprouve ma force
תרגום
צרפתית
תורגם על ידי
Tantine
שפת המטרה: צרפתית
Éprouve ma force et lève ta main, ou sinon mes dents feront festin de tes domaines.
הערות לגבי התרגום
Je l'ai mis à l'impératif (j'espère)
אושר לאחרונה ע"י
Botica
- 7 פברואר 2008 09:09
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
7 פברואר 2008 09:48
Tantine
מספר הודעות: 2747
Merci Botica
J'avais traduit par "Eprouve" au début, puis avais préféré "Teste".
J’aurai du rester sur ma première intuition (souvent les meilleures
)
J’aurais pu mettre «Tâte mes biscottos, tu vas voir ce que tu vas voir»,
mais je trouvais cette deuxième version nettement plus…
… moins…
Bises
Tantine
7 פברואר 2008 12:50
Chris256
מספר הודעות: 1
Merci pour ta traduction, je n'aurai jamais pu faire aussi bien ! Mais je vais peut être remplacer "ou sinon" par "autrement" enfin je ne suis pas encore sur.
Merci encre en tout cas !
Christophe
7 פברואר 2008 14:19
Tantine
מספר הודעות: 2747
Salut Christophe
Les deux se valent
Contente de t'avoir fait plaisir
Bises
Tantine