Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Engleski-Francuski - Old english
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Igre
Natpis
Old english
Tekst
Podnet od
Chris256
Izvorni jezik: Engleski
Try me might ‘n raise thine hand, or else me teeth shall stay feast on thine lands
Napomene o prevodu
Bonjour, cette partie de texte provient apparemment d'un jeux vidéo, un personnage parle en vieil anglais, je cherche à la traduire en français de France.
Merci d'avance
Natpis
Éprouve ma force
Prevod
Francuski
Preveo
Tantine
Željeni jezik: Francuski
Éprouve ma force et lève ta main, ou sinon mes dents feront festin de tes domaines.
Napomene o prevodu
Je l'ai mis à l'impératif (j'espère)
Poslednja provera i obrada od
Botica
- 7 Februar 2008 09:09
Poslednja poruka
Autor
Poruka
7 Februar 2008 09:48
Tantine
Broj poruka: 2747
Merci Botica
J'avais traduit par "Eprouve" au début, puis avais préféré "Teste".
J’aurai du rester sur ma première intuition (souvent les meilleures
)
J’aurais pu mettre «Tâte mes biscottos, tu vas voir ce que tu vas voir»,
mais je trouvais cette deuxième version nettement plus…
… moins…
Bises
Tantine
7 Februar 2008 12:50
Chris256
Broj poruka: 1
Merci pour ta traduction, je n'aurai jamais pu faire aussi bien ! Mais je vais peut être remplacer "ou sinon" par "autrement" enfin je ne suis pas encore sur.
Merci encre en tout cas !
Christophe
7 Februar 2008 14:19
Tantine
Broj poruka: 2747
Salut Christophe
Les deux se valent
Contente de t'avoir fait plaisir
Bises
Tantine