쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 영어-프랑스어 - Old english
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
게임
제목
Old english
본문
Chris256
에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어
Try me might ‘n raise thine hand, or else me teeth shall stay feast on thine lands
이 번역물에 관한 주의사항
Bonjour, cette partie de texte provient apparemment d'un jeux vidéo, un personnage parle en vieil anglais, je cherche à la traduire en français de France.
Merci d'avance
제목
Éprouve ma force
번역
프랑스어
Tantine
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
Éprouve ma force et lève ta main, ou sinon mes dents feront festin de tes domaines.
이 번역물에 관한 주의사항
Je l'ai mis à l'impératif (j'espère)
Botica
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 7일 09:09
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 2월 7일 09:48
Tantine
게시물 갯수: 2747
Merci Botica
J'avais traduit par "Eprouve" au début, puis avais préféré "Teste".
J’aurai du rester sur ma première intuition (souvent les meilleures
)
J’aurais pu mettre «Tâte mes biscottos, tu vas voir ce que tu vas voir»,
mais je trouvais cette deuxième version nettement plus…
… moins…
Bises
Tantine
2008년 2월 7일 12:50
Chris256
게시물 갯수: 1
Merci pour ta traduction, je n'aurai jamais pu faire aussi bien ! Mais je vais peut être remplacer "ou sinon" par "autrement" enfin je ne suis pas encore sur.
Merci encre en tout cas !
Christophe
2008년 2월 7일 14:19
Tantine
게시물 갯수: 2747
Salut Christophe
Les deux se valent
Contente de t'avoir fait plaisir
Bises
Tantine