בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - אספרנטו-אנגלית - 8. mi devas diri ke ĉi tiu serio havas kvin...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
8. mi devas diri ke ĉi tiu serio havas kvin...
טקסט
נשלח על ידי
alireza
שפת המקור: אספרנטו
8. mi devas diri ke ĉi tiu serio havas kvin volumojn ke unue mi eldonas Äiajn du volumojn je la nomo La Primitivaj Ceremonioj kaj La Novjara Ceremonioj.
שם
8. I must say this series has five volumes
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
goncin
שפת המטרה: אנגלית
8. I must say this series has five volumes, and that I published the first two volumes, named The Primitive Ceremonies and The New Year Ceremonies.
אושר לאחרונה ע"י
kafetzou
- 19 מרץ 2008 17:26
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
18 מרץ 2008 21:53
kafetzou
מספר הודעות: 7963
How about "published" instead of "issued"?
Also, "only (?) the first two volumes" would read better than "at first their two volumes".
19 מרץ 2008 11:04
goncin
מספר הודעות: 3706
published
I'd rather keep "at first their two volumes", because some other volumes could have been published later, who does know it?
19 מרץ 2008 17:18
kafetzou
מספר הודעות: 7963
OK, then how about "two of the volumes" - why is it "their"? It sounds awkward in English.
19 מרץ 2008 17:23
goncin
מספר הודעות: 3706
Ops, I was betrayed by the plural-like form of "series". It should be "
its
first two volumes" (
its
refers to the whole series). Fixing...
19 מרץ 2008 17:26
kafetzou
מספר הודעות: 7963
OK - I changed it to "the first two volumes" to be correct in English. The word "the" has the same meaning as "its" here.