쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 에스페란토어-영어 - 8. mi devas diri ke ĉi tiu serio havas kvin...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
8. mi devas diri ke ĉi tiu serio havas kvin...
본문
alireza
에 의해서 게시됨
원문 언어: 에스페란토어
8. mi devas diri ke ĉi tiu serio havas kvin volumojn ke unue mi eldonas Äiajn du volumojn je la nomo La Primitivaj Ceremonioj kaj La Novjara Ceremonioj.
제목
8. I must say this series has five volumes
번역
영어
goncin
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
8. I must say this series has five volumes, and that I published the first two volumes, named The Primitive Ceremonies and The New Year Ceremonies.
kafetzou
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 19일 17:26
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 3월 18일 21:53
kafetzou
게시물 갯수: 7963
How about "published" instead of "issued"?
Also, "only (?) the first two volumes" would read better than "at first their two volumes".
2008년 3월 19일 11:04
goncin
게시물 갯수: 3706
published
I'd rather keep "at first their two volumes", because some other volumes could have been published later, who does know it?
2008년 3월 19일 17:18
kafetzou
게시물 갯수: 7963
OK, then how about "two of the volumes" - why is it "their"? It sounds awkward in English.
2008년 3월 19일 17:23
goncin
게시물 갯수: 3706
Ops, I was betrayed by the plural-like form of "series". It should be "
its
first two volumes" (
its
refers to the whole series). Fixing...
2008년 3월 19일 17:26
kafetzou
게시물 갯수: 7963
OK - I changed it to "the first two volumes" to be correct in English. The word "the" has the same meaning as "its" here.