ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - エスペラント-英語 - 8. mi devas diri ke ĉi tiu serio havas kvin...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
8. mi devas diri ke ĉi tiu serio havas kvin...
テキスト
alireza
様が投稿しました
原稿の言語: エスペラント
8. mi devas diri ke ĉi tiu serio havas kvin volumojn ke unue mi eldonas Äiajn du volumojn je la nomo La Primitivaj Ceremonioj kaj La Novjara Ceremonioj.
タイトル
8. I must say this series has five volumes
翻訳
英語
goncin
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
8. I must say this series has five volumes, and that I published the first two volumes, named The Primitive Ceremonies and The New Year Ceremonies.
最終承認・編集者
kafetzou
- 2008年 3月 19日 17:26
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 3月 18日 21:53
kafetzou
投稿数: 7963
How about "published" instead of "issued"?
Also, "only (?) the first two volumes" would read better than "at first their two volumes".
2008年 3月 19日 11:04
goncin
投稿数: 3706
published
I'd rather keep "at first their two volumes", because some other volumes could have been published later, who does know it?
2008年 3月 19日 17:18
kafetzou
投稿数: 7963
OK, then how about "two of the volumes" - why is it "their"? It sounds awkward in English.
2008年 3月 19日 17:23
goncin
投稿数: 3706
Ops, I was betrayed by the plural-like form of "series". It should be "
its
first two volumes" (
its
refers to the whole series). Fixing...
2008年 3月 19日 17:26
kafetzou
投稿数: 7963
OK - I changed it to "the first two volumes" to be correct in English. The word "the" has the same meaning as "its" here.