Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-בולגרית - Merhabalar, ben vasco dalaman bölgesi...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתבולגרית

שם
Merhabalar, ben vasco dalaman bölgesi...
טקסט
נשלח על ידי cemilmarmaris
שפת המקור: טורקית

Merhabalar,

ben vasco dalaman bölgesi operasyon sorumlusu cemil çobanoglu.benimle marmaris/bodrum bölgesi icin herhangi bir konuda yazışabilirsiniz.

teşekkürler

שם
:)
תרגום
בולגרית

תורגם על ידי enigma_r
שפת המטרה: בולגרית

Здравейте всички,
казвам се Джемил Чобанолу и съм представител на туроператорската фирма Васко, клон Даламан. Можете да се обръщате към мен с всякакви въпроси, касаещи почивка в района на Бодрум или Мармарис.


Благодарч на всички
אושר לאחרונה ע"י ViaLuminosa - 3 יוני 2008 18:36





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

3 יוני 2008 14:27

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
-няма смисъл да се пише 'всички' заедно със 'здравейте' и 'благодаря'.
-хубаво е, че пишете с какво е свързана фирмата 'васко', но би било по-добре да е написано в полето за изяснения, защото турският текст не съдържа информация за 'васко'
-според мен,второто изречение би трябвало да бъде:
'можете да ми пишете по всякакви въпроси касаещи района Мaрмарис/Бодрум.'