Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-保加利亚语 - Merhabalar, ben vasco dalaman bölgesi...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语保加利亚语

标题
Merhabalar, ben vasco dalaman bölgesi...
正文
提交 cemilmarmaris
源语言: 土耳其语

Merhabalar,

ben vasco dalaman bölgesi operasyon sorumlusu cemil çobanoglu.benimle marmaris/bodrum bölgesi icin herhangi bir konuda yazışabilirsiniz.

teşekkürler

标题
:)
翻译
保加利亚语

翻译 enigma_r
目的语言: 保加利亚语

Здравейте всички,
казвам се Джемил Чобанолу и съм представител на туроператорската фирма Васко, клон Даламан. Можете да се обръщате към мен с всякакви въпроси, касаещи почивка в района на Бодрум или Мармарис.


Благодарч на всички
ViaLuminosa认可或编辑 - 2008年 六月 3日 18:36





最近发帖

作者
帖子

2008年 六月 3日 14:27

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
-няма смисъл да се пише 'всички' заедно със 'здравейте' и 'благодаря'.
-хубаво е, че пишете с какво е свързана фирмата 'васко', но би било по-добре да е написано в полето за изяснения, защото турският текст не съдържа информация за 'васко'
-според мен,второто изречение би трябвало да бъде:
'можете да ми пишете по всякакви въпроси касаещи района Мaрмарис/Бодрум.'