Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-بلغاري - Merhabalar, ben vasco dalaman bölgesi...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيبلغاري

عنوان
Merhabalar, ben vasco dalaman bölgesi...
نص
إقترحت من طرف cemilmarmaris
لغة مصدر: تركي

Merhabalar,

ben vasco dalaman bölgesi operasyon sorumlusu cemil çobanoglu.benimle marmaris/bodrum bölgesi icin herhangi bir konuda yazışabilirsiniz.

teşekkürler

عنوان
:)
ترجمة
بلغاري

ترجمت من طرف enigma_r
لغة الهدف: بلغاري

Здравейте всички,
казвам се Джемил Чобанолу и съм представител на туроператорската фирма Васко, клон Даламан. Можете да се обръщате към мен с всякакви въпроси, касаещи почивка в района на Бодрум или Мармарис.


Благодарч на всички
آخر تصديق أو تحرير من طرف ViaLuminosa - 3 ايار 2008 18:36





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 ايار 2008 14:27

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
-няма смисъл да се пише 'всички' заедно със 'здравейте' и 'благодаря'.
-хубаво е, че пишете с какво е свързана фирмата 'васко', но би било по-добре да е написано в полето за изяснения, защото турският текст не съдържа информация за 'васко'
-според мен,второто изречение би трябвало да бъде:
'можете да ми пишете по всякакви въпроси касаещи района Мaрмарис/Бодрум.'