Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-דנית - Anne-Marie went to school one day, but she never...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתצרפתיתדניתעברית

קטגוריה חיי היומיום

שם
Anne-Marie went to school one day, but she never...
טקסט
נשלח על ידי gamine
שפת המקור: אנגלית

Anne-Marie went to school one day, but she never came back. I am so worried. My parents are so mad at me, because it's my fault.
הערות לגבי התרגום
The name, Anne-Marie is a lady
-------------------------------------------------
<edit>"its" with "it's"</edit> (06/15/francky)

שם
Anne-Marie gik til skole en dag, men hun kom aldrig.....
תרגום
דנית

תורגם על ידי gamine
שפת המטרה: דנית

Anne-Marie gik til skole en dag, men hun kom aldrig tilbage.Jeg er så ulykkelig.
Mine forældre er så vrede på mig, fordi det er min skyld.
הערות לגבי התרגום
Eller : "koger af raseri".
Eller ." Jeg er så bekymret".
אושר לאחרונה ע"י wkn - 16 יוני 2008 08:38





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 יוני 2008 21:59

wkn
מספר הודעות: 332
Bekymret er klart bedre.
Jeg vil foreslå "Mine forældre er så vrede på mig", der er ikke rigtig antydning af sydende raseri i den engelske formulering, som er dukket op i den franske.

15 יוני 2008 23:48

gamine
מספר הודעות: 4611
Jeg mener, at "to be mad" er stærkere end "to be angry". Men du har sikkert ret.Hvad angår det franske ord, der er dukket op , er det jo selfølgelig mig igen. Jeg brugte det stærke ord , fordi jeg ville selv havde brugt det, hvis et af mine børn, havde været grunden til at et barn forsvandt........ Retter.