Vertaling - Engels-Deens - Anne-Marie went to school one day, but she never...Huidige status Vertaling
Categorie Het dagelijkse leven | Anne-Marie went to school one day, but she never... | | Uitgangs-taal: Engels
Anne-Marie went to school one day, but she never came back. I am so worried. My parents are so mad at me, because it's my fault. | Details voor de vertaling | The name, Anne-Marie is a lady ------------------------------------------------- <edit>"its" with "it's"</edit> (06/15/francky) |
|
| Anne-Marie gik til skole en dag, men hun kom aldrig..... | VertalingDeens Vertaald door gamine | Doel-taal: Deens
Anne-Marie gik til skole en dag, men hun kom aldrig tilbage.Jeg er så ulykkelig. Mine forældre er så vrede på mig, fordi det er min skyld. | Details voor de vertaling | Eller : "koger af raseri". Eller ." Jeg er så bekymret". |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door wkn - 16 juni 2008 08:38
Laatste bericht | | | | | 15 juni 2008 21:59 | | wknAantal berichten: 332 | Bekymret er klart bedre.
Jeg vil foreslå "Mine forældre er så vrede på mig", der er ikke rigtig antydning af sydende raseri i den engelske formulering, som er dukket op i den franske. | | | 15 juni 2008 23:48 | | | Jeg mener, at "to be mad" er stærkere end "to be angry". Men du har sikkert ret.Hvad angår det franske ord, der er dukket op , er det jo selfølgelig mig igen. Jeg brugte det stærke ord , fordi jeg ville selv havde brugt det, hvis et af mine børn, havde været grunden til at et barn forsvandt........ Retter. |
|
|