Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Датский - Anne-Marie went to school one day, but she never...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийФранцузскийДатскийИврит

Категория Повседневность

Статус
Anne-Marie went to school one day, but she never...
Tекст
Добавлено gamine
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Anne-Marie went to school one day, but she never came back. I am so worried. My parents are so mad at me, because it's my fault.
Комментарии для переводчика
The name, Anne-Marie is a lady
-------------------------------------------------
<edit>"its" with "it's"</edit> (06/15/francky)

Статус
Anne-Marie gik til skole en dag, men hun kom aldrig.....
Перевод
Датский

Перевод сделан gamine
Язык, на который нужно перевести: Датский

Anne-Marie gik til skole en dag, men hun kom aldrig tilbage.Jeg er så ulykkelig.
Mine forældre er så vrede på mig, fordi det er min skyld.
Комментарии для переводчика
Eller : "koger af raseri".
Eller ." Jeg er så bekymret".
Последнее изменение было внесено пользователем wkn - 16 Июнь 2008 08:38





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

15 Июнь 2008 21:59

wkn
Кол-во сообщений: 332
Bekymret er klart bedre.
Jeg vil foreslå "Mine forældre er så vrede på mig", der er ikke rigtig antydning af sydende raseri i den engelske formulering, som er dukket op i den franske.

15 Июнь 2008 23:48

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Jeg mener, at "to be mad" er stærkere end "to be angry". Men du har sikkert ret.Hvad angår det franske ord, der er dukket op , er det jo selfølgelig mig igen. Jeg brugte det stærke ord , fordi jeg ville selv havde brugt det, hvis et af mine børn, havde været grunden til at et barn forsvandt........ Retter.