Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-丹麦语 - Anne-Marie went to school one day, but she never...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语法语丹麦语希伯来语

讨论区 日常生活

标题
Anne-Marie went to school one day, but she never...
正文
提交 gamine
源语言: 英语

Anne-Marie went to school one day, but she never came back. I am so worried. My parents are so mad at me, because it's my fault.
给这篇翻译加备注
The name, Anne-Marie is a lady
-------------------------------------------------
<edit>"its" with "it's"</edit> (06/15/francky)

标题
Anne-Marie gik til skole en dag, men hun kom aldrig.....
翻译
丹麦语

翻译 gamine
目的语言: 丹麦语

Anne-Marie gik til skole en dag, men hun kom aldrig tilbage.Jeg er så ulykkelig.
Mine forældre er så vrede på mig, fordi det er min skyld.
给这篇翻译加备注
Eller : "koger af raseri".
Eller ." Jeg er så bekymret".
wkn认可或编辑 - 2008年 六月 16日 08:38





最近发帖

作者
帖子

2008年 六月 15日 21:59

wkn
文章总计: 332
Bekymret er klart bedre.
Jeg vil foreslå "Mine forældre er så vrede på mig", der er ikke rigtig antydning af sydende raseri i den engelske formulering, som er dukket op i den franske.

2008年 六月 15日 23:48

gamine
文章总计: 4611
Jeg mener, at "to be mad" er stærkere end "to be angry". Men du har sikkert ret.Hvad angår det franske ord, der er dukket op , er det jo selfølgelig mig igen. Jeg brugte det stærke ord , fordi jeg ville selv havde brugt det, hvis et af mine børn, havde været grunden til at et barn forsvandt........ Retter.