Traducerea - Engleză-Daneză - Anne-Marie went to school one day, but she never...Status actual Traducerea
Categorie Viaţa cotidiană | Anne-Marie went to school one day, but she never... | | Limba sursă: Engleză
Anne-Marie went to school one day, but she never came back. I am so worried. My parents are so mad at me, because it's my fault. | Observaţii despre traducere | The name, Anne-Marie is a lady ------------------------------------------------- <edit>"its" with "it's"</edit> (06/15/francky) |
|
| Anne-Marie gik til skole en dag, men hun kom aldrig..... | TraducereaDaneză Tradus de gamine | Limba ţintă: Daneză
Anne-Marie gik til skole en dag, men hun kom aldrig tilbage.Jeg er sÃ¥ ulykkelig. Mine forældre er sÃ¥ vrede pÃ¥ mig, fordi det er min skyld. | Observaţii despre traducere | Eller : "koger af raseri". Eller ." Jeg er sÃ¥ bekymret". |
|
Validat sau editat ultima dată de către wkn - 16 Iunie 2008 08:38
Ultimele mesaje | | | | | 15 Iunie 2008 21:59 | | wknNumărul mesajelor scrise: 332 | Bekymret er klart bedre.
Jeg vil foreslÃ¥ "Mine forældre er sÃ¥ vrede pÃ¥ mig", der er ikke rigtig antydning af sydende raseri i den engelske formulering, som er dukket op i den franske. | | | 15 Iunie 2008 23:48 | | gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | Jeg mener, at "to be mad" er stærkere end "to be angry". Men du har sikkert ret.Hvad angÃ¥r det franske ord, der er dukket op , er det jo selfølgelig mig igen. Jeg brugte det stærke ord , fordi jeg ville selv havde brugt det, hvis et af mine børn, havde været grunden til at et barn forsvandt........ Retter. |
|
|