Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Danski - Anne-Marie went to school one day, but she never...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiFrancuskiDanskiHebrejski

Kategorija Svakodnevni život

Naslov
Anne-Marie went to school one day, but she never...
Tekst
Poslao gamine
Izvorni jezik: Engleski

Anne-Marie went to school one day, but she never came back. I am so worried. My parents are so mad at me, because it's my fault.
Primjedbe o prijevodu
The name, Anne-Marie is a lady
-------------------------------------------------
<edit>"its" with "it's"</edit> (06/15/francky)

Naslov
Anne-Marie gik til skole en dag, men hun kom aldrig.....
Prevođenje
Danski

Preveo gamine
Ciljni jezik: Danski

Anne-Marie gik til skole en dag, men hun kom aldrig tilbage.Jeg er så ulykkelig.
Mine forældre er så vrede på mig, fordi det er min skyld.
Primjedbe o prijevodu
Eller : "koger af raseri".
Eller ." Jeg er så bekymret".
Posljednji potvrdio i uredio wkn - 16 lipanj 2008 08:38





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

15 lipanj 2008 21:59

wkn
Broj poruka: 332
Bekymret er klart bedre.
Jeg vil foreslå "Mine forældre er så vrede på mig", der er ikke rigtig antydning af sydende raseri i den engelske formulering, som er dukket op i den franske.

15 lipanj 2008 23:48

gamine
Broj poruka: 4611
Jeg mener, at "to be mad" er stærkere end "to be angry". Men du har sikkert ret.Hvad angår det franske ord, der er dukket op , er det jo selfølgelig mig igen. Jeg brugte det stærke ord , fordi jeg ville selv havde brugt det, hvis et af mine børn, havde været grunden til at et barn forsvandt........ Retter.