בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - נורווגית-צרפתית - Jeg ssaner deg ogsa a tenk mye pa deg, har en...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מכתב / דוא"ל
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Jeg ssaner deg ogsa a tenk mye pa deg, har en...
טקסט
נשלח על ידי
arnaud1980
שפת המקור: נורווגית
Jeg ssaner deg ogsa a tenk mye pa deg, har en kjempeflott helger og uker ogsa. stor nuss til deg
הערות לגבי התרגום
In correct Norwegian (edited by Porfyhr) :
"Jeg savner deg også, og har tenkt mye på deg, har en kjempeflott helg og uke og. Stor kysse til deg "
שם
Tu me manques beaucoup aussi, je pense ...
תרגום
צרפתית
תורגם על ידי
gamine
שפת המטרה: צרפתית
Tu me manques beaucoup aussi, je pense beaucoup à toi. Je passe un week-end
épatant et une semaine splendide. Je t'embrasse, bisous.
אושר לאחרונה ע"י
Francky5591
- 18 יולי 2008 01:34
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
18 יולי 2008 01:01
Francky5591
מספר הודעות: 12396
"Stor kysse til deg "?
18 יולי 2008 01:22
gamine
מספר הודעות: 4611
bsr Francky.Je sais, mais la traduction était demandée a parti de la version anglaise. j E GORRIGE ?
18 יולי 2008 01:32
Francky5591
מספר הודעות: 12396
La version anglaise serait à corriger aussi, car le texte original est le texte norvégien.
Oui, tu peux corriger, je vais le faire pour la version anglaise.
18 יולי 2008 01:33
Francky5591
מספר הודעות: 12396
C'est fait! c'est bon à valider à présent!
Bonne nuit!