Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Norveççe-Fransızca - Jeg ssaner deg ogsa a tenk mye pa deg, har en...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: NorveççeİngilizcePortekizceFransızcaYunanca

Kategori Mektup / Elektronik posta

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Jeg ssaner deg ogsa a tenk mye pa deg, har en...
Metin
Öneri arnaud1980
Kaynak dil: Norveççe

Jeg ssaner deg ogsa a tenk mye pa deg, har en kjempeflott helger og uker ogsa. stor nuss til deg
Çeviriyle ilgili açıklamalar
In correct Norwegian (edited by Porfyhr) :
"Jeg savner deg også, og har tenkt mye på deg, har en kjempeflott helg og uke og. Stor kysse til deg "

Başlık
Tu me manques beaucoup aussi, je pense ...
Tercüme
Fransızca

Çeviri gamine
Hedef dil: Fransızca

Tu me manques beaucoup aussi, je pense beaucoup à toi. Je passe un week-end
épatant et une semaine splendide. Je t'embrasse, bisous.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 18 Temmuz 2008 01:34





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

18 Temmuz 2008 01:01

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
"Stor kysse til deg "?

18 Temmuz 2008 01:22

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
bsr Francky.Je sais, mais la traduction était demandée a parti de la version anglaise. j E GORRIGE ?

18 Temmuz 2008 01:32

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
La version anglaise serait à corriger aussi, car le texte original est le texte norvégien.
Oui, tu peux corriger, je vais le faire pour la version anglaise.

18 Temmuz 2008 01:33

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
C'est fait! c'est bon à valider à présent!
Bonne nuit!