Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 노르웨이어-프랑스어 - Jeg ssaner deg ogsa a tenk mye pa deg, har en...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 노르웨이어영어포르투갈어프랑스어그리스어

분류 편지 / 이메일

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Jeg ssaner deg ogsa a tenk mye pa deg, har en...
본문
arnaud1980에 의해서 게시됨
원문 언어: 노르웨이어

Jeg ssaner deg ogsa a tenk mye pa deg, har en kjempeflott helger og uker ogsa. stor nuss til deg
이 번역물에 관한 주의사항
In correct Norwegian (edited by Porfyhr) :
"Jeg savner deg også, og har tenkt mye på deg, har en kjempeflott helg og uke og. Stor kysse til deg "

제목
Tu me manques beaucoup aussi, je pense ...
번역
프랑스어

gamine에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Tu me manques beaucoup aussi, je pense beaucoup à toi. Je passe un week-end
épatant et une semaine splendide. Je t'embrasse, bisous.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 18일 01:34





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 18일 01:01

Francky5591
게시물 갯수: 12396
"Stor kysse til deg "?

2008년 7월 18일 01:22

gamine
게시물 갯수: 4611
bsr Francky.Je sais, mais la traduction était demandée a parti de la version anglaise. j E GORRIGE ?

2008년 7월 18일 01:32

Francky5591
게시물 갯수: 12396
La version anglaise serait à corriger aussi, car le texte original est le texte norvégien.
Oui, tu peux corriger, je vais le faire pour la version anglaise.

2008년 7월 18일 01:33

Francky5591
게시물 갯수: 12396
C'est fait! c'est bon à valider à présent!
Bonne nuit!