쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 노르웨이어-프랑스어 - Jeg ssaner deg ogsa a tenk mye pa deg, har en...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
편지 / 이메일
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Jeg ssaner deg ogsa a tenk mye pa deg, har en...
본문
arnaud1980
에 의해서 게시됨
원문 언어: 노르웨이어
Jeg ssaner deg ogsa a tenk mye pa deg, har en kjempeflott helger og uker ogsa. stor nuss til deg
이 번역물에 관한 주의사항
In correct Norwegian (edited by Porfyhr) :
"Jeg savner deg også, og har tenkt mye på deg, har en kjempeflott helg og uke og. Stor kysse til deg "
제목
Tu me manques beaucoup aussi, je pense ...
번역
프랑스어
gamine
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
Tu me manques beaucoup aussi, je pense beaucoup à toi. Je passe un week-end
épatant et une semaine splendide. Je t'embrasse, bisous.
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 18일 01:34
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 7월 18일 01:01
Francky5591
게시물 갯수: 12396
"Stor kysse til deg "?
2008년 7월 18일 01:22
gamine
게시물 갯수: 4611
bsr Francky.Je sais, mais la traduction était demandée a parti de la version anglaise. j E GORRIGE ?
2008년 7월 18일 01:32
Francky5591
게시물 갯수: 12396
La version anglaise serait à corriger aussi, car le texte original est le texte norvégien.
Oui, tu peux corriger, je vais le faire pour la version anglaise.
2008년 7월 18일 01:33
Francky5591
게시물 갯수: 12396
C'est fait! c'est bon à valider à présent!
Bonne nuit!