Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Norja-Ranska - Jeg ssaner deg ogsa a tenk mye pa deg, har en...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: NorjaEnglantiPortugaliRanskaKreikka

Kategoria Kirje / Sähköposti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Jeg ssaner deg ogsa a tenk mye pa deg, har en...
Teksti
Lähettäjä arnaud1980
Alkuperäinen kieli: Norja

Jeg ssaner deg ogsa a tenk mye pa deg, har en kjempeflott helger og uker ogsa. stor nuss til deg
Huomioita käännöksestä
In correct Norwegian (edited by Porfyhr) :
"Jeg savner deg også, og har tenkt mye på deg, har en kjempeflott helg og uke og. Stor kysse til deg "

Otsikko
Tu me manques beaucoup aussi, je pense ...
Käännös
Ranska

Kääntäjä gamine
Kohdekieli: Ranska

Tu me manques beaucoup aussi, je pense beaucoup à toi. Je passe un week-end
épatant et une semaine splendide. Je t'embrasse, bisous.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 18 Heinäkuu 2008 01:34





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Heinäkuu 2008 01:01

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
"Stor kysse til deg "?

18 Heinäkuu 2008 01:22

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
bsr Francky.Je sais, mais la traduction était demandée a parti de la version anglaise. j E GORRIGE ?

18 Heinäkuu 2008 01:32

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
La version anglaise serait à corriger aussi, car le texte original est le texte norvégien.
Oui, tu peux corriger, je vais le faire pour la version anglaise.

18 Heinäkuu 2008 01:33

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
C'est fait! c'est bon à valider à présent!
Bonne nuit!