Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Noors-Frans - Jeg ssaner deg ogsa a tenk mye pa deg, har en...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: NoorsEngelsPortugeesFransGrieks

Categorie Brief/E-Mail

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Jeg ssaner deg ogsa a tenk mye pa deg, har en...
Tekst
Opgestuurd door arnaud1980
Uitgangs-taal: Noors

Jeg ssaner deg ogsa a tenk mye pa deg, har en kjempeflott helger og uker ogsa. stor nuss til deg
Details voor de vertaling
In correct Norwegian (edited by Porfyhr) :
"Jeg savner deg også, og har tenkt mye på deg, har en kjempeflott helg og uke og. Stor kysse til deg "

Titel
Tu me manques beaucoup aussi, je pense ...
Vertaling
Frans

Vertaald door gamine
Doel-taal: Frans

Tu me manques beaucoup aussi, je pense beaucoup à toi. Je passe un week-end
épatant et une semaine splendide. Je t'embrasse, bisous.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 18 juli 2008 01:34





Laatste bericht

Auteur
Bericht

18 juli 2008 01:01

Francky5591
Aantal berichten: 12396
"Stor kysse til deg "?

18 juli 2008 01:22

gamine
Aantal berichten: 4611
bsr Francky.Je sais, mais la traduction était demandée a parti de la version anglaise. j E GORRIGE ?

18 juli 2008 01:32

Francky5591
Aantal berichten: 12396
La version anglaise serait à corriger aussi, car le texte original est le texte norvégien.
Oui, tu peux corriger, je vais le faire pour la version anglaise.

18 juli 2008 01:33

Francky5591
Aantal berichten: 12396
C'est fait! c'est bon à valider à présent!
Bonne nuit!