| | |
| | 23 אוקטובר 2008 14:27 |
| | Evet Minuet, cok cok haklisin arkadasim..!
Nasil yazacagimi dusunuyorum ama emin degilim, Figen`i bekleyelim istersen. Kendisi karar verip duzeltsin, nasilsa turkce uzmanimizdir.
Boyle olabilir mi acaba?
Hey kizim, bak bakayim iyi misin? Seni dun gece alt etmisttim da...
Verdigin link super, thx ve mucx Minuet`cigime
|
| | 23 אוקטובר 2008 14:26 |
| | Rica ederim BudaBen, işe yaradıysa ne mutlu  Tureng az bilinen bir sözlük sanırım ama zargandan çok daha başarılı. Tepe tepe kullan  |
| | 23 אוקטובר 2008 14:37 |
| | Yaramaz mi?
Bilgisayarimda ingilice-ingilizce Cambridge ve Logman var, onlara bakiyorum arti en son Turkiyeye gittigimde Istanbuldan aldigim guzelim turkce-turkce kitap sozlugu kullaniyorum.
Zargan`i bile bilmiyordum, onun icin de sagol
Sayende 2 favori link`e daha sahip oldu canim bilgisayarim
|
| | 23 אוקטובר 2008 21:16 |
| | "Hey kızım, iyi misin? seni dün gece nasıl hal ettim ama!" |
| | 23 אוקטובר 2008 21:52 |
| | Evet Merdogancigim, olabilir.
Degistireyim, sonra Figen gelsin, bir daha bakacagiz.. Bu, sanirim turkcedeki "ucurdum seni" gibi bir deyim. |
| | 23 אוקטובר 2008 21:57 |
| | Lütfen..
Yeter...  ) |
| | 23 אוקטובר 2008 22:01 |
| | Yeni bisey ogrenmis olduk..
Bence de yeter
|
| | 25 אוקטובר 2008 12:42 |
| | kafetzou can you give some help here.
somewhat odd in here... CC: kafetzou |
| | 25 אוקטובר 2008 12:48 |
| | çoraplarını kontrol et kızım
çünki dün akşam onları aşağı sıyırmıştım |
| | 25 אוקטובר 2008 12:56 |
| | Concise Oxford English Dictionary
knock something off
informal produce a piece of work quickly and easily.
informal deduct an amount from a total.
Brit. informal steal something. â–¶N. Amer. informal rob a shop. â–¶N. Amer. informal copy something illegally.
|
| | 25 אוקטובר 2008 12:51 |
| | buna göre
çoraplarını kontrol et kızım
çünki dün akşam onları aşırmıştım |
| | 25 אוקטובר 2008 12:56 |
| | |
| | 25 אוקטובר 2008 14:26 |
| | |
| | 25 אוקטובר 2008 14:33 |
| | Bufff... Inanamiyorum yaa, ne olacak simdi?
Sasirip kaldim. |
| | 25 אוקטובר 2008 14:38 |
| | knock someone's socks off: şaşırtmak, afallatmak, alt etmek, büyülercesine etkilemek, hayran bırakmak, hayret ettirmek, hayrete düşürmek, hezimete uğratmak [http://www.tureng.com/search/knock+someone%27s+socks+off]
|
| | 25 אוקטובר 2008 14:57 |
| | Yok, bu bir slang: coraplarini alt ettim diyince kizi kastediyor, kizin ayagindakileri degil.
Seni ucurdum, ayaklarini yerden kestim gibi.
Ayaklarinin basina bisey gelmedi ama tabii ki, olan sana oldu. |
| | 25 אוקטובר 2008 15:05 |
| | Hey kizim! Ayaklarini kontrol et, dun gece onlari yerden kestim da...
Corap yerine ayak desem olur mu?  |
| | 25 אוקטובר 2008 22:18 |
| | The whole thing is based on an expression, "to knock someone's socks off", which means to really impress them. I think the translation is good, because there's no way to really translate this expression. |
| | 27 אוקטובר 2008 09:24 |
| | herkese çok teşekkürler!
budaben,
burada 'şaşırttım' veya 'afalattım' kullanmalıyız bence. ama, açıklama kısmına bu ifadenin diğer şekillerini de not etmek iyi olur.  |
| | 27 אוקטובר 2008 19:53 |
| | Olur, hayhay Figencigim.. Degistireyim hemen! |