Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-טורקית - France on a deep loam soil without (N0) and with...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתטורקית

קטגוריה חיבור

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
France on a deep loam soil without (N0) and with...
טקסט
נשלח על ידי nmt
שפת המקור: אנגלית

France on a deep loam soil without (N0) and with 170 kg ha−1 N fertiliser (N+) as ammonium nitrate. Results were consistent on both years as the genotype×year or genotype×year×N level interactions were not significant. The genotype×N level interaction was highly significant except for total N utilisation efficiency (total above-ground dry weight/total above-ground N) and grain N concentration.

שם
derinlemesine killi topraklardaki ...
תרגום
טורקית

תורגם על ידי ersincansu
שפת המטרה: טורקית

(Kuzey Fransadaki derinlemesine killi topraklardan alınan), (NO) içermeyen ve 170 kg ha-1N gübre(N+)amonyum nitrat içeren, 20'lik kışlık buğday örnekleri üzerindeki araştırmalar, 2 yıldan fazla sürmüştür. Sonuçlar, her iki yılda da, genotipe x yıl, ya da genotipe x yıl x N seviyesi gibi etkileşimler, kayda değer değildi. Genotipe x N seviyesi etkileşimleri, toplam N yararlı verimi (toprak üstü kuru urun ağırlığı toplamı/toprak ustü N toplamı) ve N konsantrasyonu tanesi dışında, oldukça kayda değerdi.
הערות לגבי התרגום
Kaynak metindeki ilk cumle eksik verildigi icin, anlam dusuklugu vardi.Bunu onlemek icin, parantez icerisinde, cumlenin eksik parcasi yazilmistir. Asagida ise cumlenin asli yer almaktadir:
'A set of 20 winter wheat (Triticum aestivum L.) genotypes was studied over 2 years in northern France on a deep loam soil without (N0) and with 170 kg ha−1 N fertiliser (N+) as ammonium nitrate. Results..'
Ayrica, bilimsel terimler icerdigi icin, bazi yerlerde ceviri kelime-kelime yapilmistir.
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 9 אפריל 2009 15:16





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

30 מרץ 2009 17:40

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
Hi, dear admin!
The first sentence in the source text seems uncompleted, isn't it

30 מרץ 2009 18:44

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Yes Figen, the complete text should include this beginning:

" A set of 20 winter wheat (Triticum aestivum L.) genotypes was studied over 2 years in northern France on a deep loam soil without (N0) and with 170 kg ha−1 N fertiliser (N+) as ammonium nitrate. Results (...)"

Source

30 מרץ 2009 18:56

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
that's great! thanks a lot, dear lilian!

5 אפריל 2009 21:53

merdogan
מספר הודעות: 3769
Bence çeviri tekrar gözden geçirilmeli. Örneğin Kuzey Fransa var mı?

5 אפריל 2009 22:04

merdogan
מספר הודעות: 3769

Dear lilian,
How do you know that it is in northern France ?

5 אפריל 2009 22:14

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi merdogan, click on the word "Source" in my message and you'll see the whole thing.

5 אפריל 2009 22:14

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Oops!

CC: merdogan