Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Turkų - France on a deep loam soil without (N0) and with...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųTurkų

Kategorija Rašinys

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
France on a deep loam soil without (N0) and with...
Tekstas
Pateikta nmt
Originalo kalba: Anglų

France on a deep loam soil without (N0) and with 170 kg ha−1 N fertiliser (N+) as ammonium nitrate. Results were consistent on both years as the genotype×year or genotype×year×N level interactions were not significant. The genotype×N level interaction was highly significant except for total N utilisation efficiency (total above-ground dry weight/total above-ground N) and grain N concentration.

Pavadinimas
derinlemesine killi topraklardaki ...
Vertimas
Turkų

Išvertė ersincansu
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

(Kuzey Fransadaki derinlemesine killi topraklardan alınan), (NO) içermeyen ve 170 kg ha-1N gübre(N+)amonyum nitrat içeren, 20'lik kışlık buğday örnekleri üzerindeki araştırmalar, 2 yıldan fazla sürmüştür. Sonuçlar, her iki yılda da, genotipe x yıl, ya da genotipe x yıl x N seviyesi gibi etkileşimler, kayda değer değildi. Genotipe x N seviyesi etkileşimleri, toplam N yararlı verimi (toprak üstü kuru urun ağırlığı toplamı/toprak ustü N toplamı) ve N konsantrasyonu tanesi dışında, oldukça kayda değerdi.
Pastabos apie vertimą
Kaynak metindeki ilk cumle eksik verildigi icin, anlam dusuklugu vardi.Bunu onlemek icin, parantez icerisinde, cumlenin eksik parcasi yazilmistir. Asagida ise cumlenin asli yer almaktadir:
'A set of 20 winter wheat (Triticum aestivum L.) genotypes was studied over 2 years in northern France on a deep loam soil without (N0) and with 170 kg ha−1 N fertiliser (N+) as ammonium nitrate. Results..'
Ayrica, bilimsel terimler icerdigi icin, bazi yerlerde ceviri kelime-kelime yapilmistir.
Validated by FIGEN KIRCI - 9 balandis 2009 15:16





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

30 kovas 2009 17:40

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
Hi, dear admin!
The first sentence in the source text seems uncompleted, isn't it

30 kovas 2009 18:44

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Yes Figen, the complete text should include this beginning:

" A set of 20 winter wheat (Triticum aestivum L.) genotypes was studied over 2 years in northern France on a deep loam soil without (N0) and with 170 kg ha−1 N fertiliser (N+) as ammonium nitrate. Results (...)"

Source

30 kovas 2009 18:56

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
that's great! thanks a lot, dear lilian!

5 balandis 2009 21:53

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Bence çeviri tekrar gözden geçirilmeli. Örneğin Kuzey Fransa var mı?

5 balandis 2009 22:04

merdogan
Žinučių kiekis: 3769

Dear lilian,
How do you know that it is in northern France ?

5 balandis 2009 22:14

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi merdogan, click on the word "Source" in my message and you'll see the whole thing.

5 balandis 2009 22:14

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Oops!

CC: merdogan