Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - עברית-צרפתית - המון תודה..... על האיחולים ועל המחמאות אתה נראה...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: עבריתצרפתית

קטגוריה כתיבה חופשית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
המון תודה..... על האיחולים ועל המחמאות אתה נראה...
טקסט
נשלח על ידי ZoeSmilenko
שפת המקור: עברית

המון תודה.....
על האיחולים ועל המחמאות
אתה נראה ונשמע חמוד אמיתי......
הערות לגבי התרגום
Français de France

שם
Merci beaucoup pour les souhaits et les compliments
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי gamine
שפת המטרה: צרפתית


Merci beaucoup pour les souhaits et les compliments.
Tu sembles être quelqu'un de vraiment sympa.
הערות לגבי התרגום
Pont de Milkman:"Many thanks for the wishes and the compliments. You seem ans look like a really cute guy". Thanks Milkman.
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 3 מרץ 2009 12:04





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

2 מרץ 2009 14:43

milkman
מספר הודעות: 773
Bridge for you:
"Many thanks...
For the wishes and the compliments
You seem and look like a really cute guy..."

CC: gamine

2 מרץ 2009 23:20

gamine
מספר הודעות: 4611
Done. Thanks milkman.

3 מרץ 2009 09:25

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Bonjour Gamine,
Je vais demander l'avis de Francky, mais pour moi "tu sembles et ressembles" est un pléonasme donc je pense que l'on peut donc n'en traduire qu'un.
Tu sembles être un gars vraiment gentil.

Francky,
Qu'en penses-tu?

CC: Francky5591

3 מרץ 2009 11:36

Francky5591
מספר הודעות: 12396
C'est vrai que si ça n'en est pas un (de pléonasme), ça y ressemble!

Peut-être une expression pour dire "tu m'as l'air d'être plutôt...", apparemment c'est une réaction à la vue d'une photo dudit gars mignon, donc on ne juge pas l'apparence de la personne en chair et en os, mais une image en 2D avec tout ce que cela peut signifier de différences possibles par rapport à la réalité qui est, rappelons-le, en 3D!

Qui n'a pas employé cette expression en regardant des photos de vacances : "ah, là, tu m'as l'air de...!"? On prend une certaine distance par rapport à la réalité ("tu es" ) puisque c'est d'une image qu'il s'agit, une forme de représentation (remarque, je dis "2D", mais on pourrait dire la même chose d'une représentation en 3D -une sculpture, par ex.-

Et bien, pour la seconde partie du texte qui nous intéresse, je proposerais : "tu m'as l'air d'être plutôt mignon" (cute, Lene, c'est "mignon", "gentil" c'est "kind" ou "vraiment mignon". Ou "tu es plutôt mignon sur la photo"...ou encore "tu me sembles être quelqu'un de mignon" etc...



3 מרץ 2009 11:44

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Edit : j'ai parlé de photo, mais s'il s'agit d'un simple courrier, effectivement "mignon" prend le sens de "sympa"...

3 מרץ 2009 12:47

gamine
מספר הודעות: 4611
Merci Miss et Francky. Je vais prendre les suggestions de vous deux. Je sais que cute ===> mignon mais cela ne me semblait pas indique. Je corrige.

CC: Francky5591

3 מרץ 2009 13:25

gamine
מספר הודעות: 4611
Ok, je vois que Franck a été plus rapide que moi.

CC: Francky5591