Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 히브리어-프랑스어 - המון תודה..... על האיחולים ועל המחמאות אתה נראה...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 히브리어프랑스어

분류 자유롭게 쓰기

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
המון תודה..... על האיחולים ועל המחמאות אתה נראה...
본문
ZoeSmilenko에 의해서 게시됨
원문 언어: 히브리어

המון תודה.....
על האיחולים ועל המחמאות
אתה נראה ונשמע חמוד אמיתי......
이 번역물에 관한 주의사항
Français de France

제목
Merci beaucoup pour les souhaits et les compliments
번역
프랑스어

gamine에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어


Merci beaucoup pour les souhaits et les compliments.
Tu sembles être quelqu'un de vraiment sympa.
이 번역물에 관한 주의사항
Pont de Milkman:"Many thanks for the wishes and the compliments. You seem ans look like a really cute guy". Thanks Milkman.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 3일 12:04





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 2일 14:43

milkman
게시물 갯수: 773
Bridge for you:
"Many thanks...
For the wishes and the compliments
You seem and look like a really cute guy..."

CC: gamine

2009년 3월 2일 23:20

gamine
게시물 갯수: 4611
Done. Thanks milkman.

2009년 3월 3일 09:25

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Bonjour Gamine,
Je vais demander l'avis de Francky, mais pour moi "tu sembles et ressembles" est un pléonasme donc je pense que l'on peut donc n'en traduire qu'un.
Tu sembles être un gars vraiment gentil.

Francky,
Qu'en penses-tu?

CC: Francky5591

2009년 3월 3일 11:36

Francky5591
게시물 갯수: 12396
C'est vrai que si ça n'en est pas un (de pléonasme), ça y ressemble!

Peut-être une expression pour dire "tu m'as l'air d'être plutôt...", apparemment c'est une réaction à la vue d'une photo dudit gars mignon, donc on ne juge pas l'apparence de la personne en chair et en os, mais une image en 2D avec tout ce que cela peut signifier de différences possibles par rapport à la réalité qui est, rappelons-le, en 3D!

Qui n'a pas employé cette expression en regardant des photos de vacances : "ah, là, tu m'as l'air de...!"? On prend une certaine distance par rapport à la réalité ("tu es" ) puisque c'est d'une image qu'il s'agit, une forme de représentation (remarque, je dis "2D", mais on pourrait dire la même chose d'une représentation en 3D -une sculpture, par ex.-

Et bien, pour la seconde partie du texte qui nous intéresse, je proposerais : "tu m'as l'air d'être plutôt mignon" (cute, Lene, c'est "mignon", "gentil" c'est "kind" ou "vraiment mignon". Ou "tu es plutôt mignon sur la photo"...ou encore "tu me sembles être quelqu'un de mignon" etc...



2009년 3월 3일 11:44

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Edit : j'ai parlé de photo, mais s'il s'agit d'un simple courrier, effectivement "mignon" prend le sens de "sympa"...

2009년 3월 3일 12:47

gamine
게시물 갯수: 4611
Merci Miss et Francky. Je vais prendre les suggestions de vous deux. Je sais que cute ===> mignon mais cela ne me semblait pas indique. Je corrige.

CC: Francky5591

2009년 3월 3일 13:25

gamine
게시물 갯수: 4611
Ok, je vois que Franck a été plus rapide que moi.

CC: Francky5591