בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
טקסט מקורי - שוודית - Att leva utan tak är sorgligt
מצב נוכחי
טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Att leva utan tak är sorgligt
טקסט לתרגום
נשלח על ידי
arabit
שפת המקור: שוודית
Att leva utan tak är sorgligt
הערות לגבי התרגום
Att leva utan tak är sorgligt
4 מאי 2009 20:14
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
4 מאי 2009 23:10
gamine
מספר הודעות: 4611
Isolated. couldn't we write:
Det är sorgligt att leva utan tak
CC:
pias
4 מאי 2009 23:18
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Isolated? What about "är"?
CC:
gamine
4 מאי 2009 23:24
pias
מספר הודעות: 8113
But I think it's Ok. as it is Lene?
"leva" = conjugated verb (lever levde levt lev leva)
To live without (a) roof is sad
CC:
gamine
4 מאי 2009 23:31
gamine
מספר הודעות: 4611
You're right girls. Sorry I was wrong. Had my eyes on "att".
And Lilian's avatar impresses me, ouhhhh.
CC:
lilian canale
4 מאי 2009 23:37
pias
מספר הודעות: 8113
I'm scared because of her "new look"
4 מאי 2009 23:43
gamine
מספר הודעות: 4611
Det är jag ochså. Der var derfor jeg tog fejl. Men, chuuut, sig det ikke til hende.
4 מאי 2009 23:44
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Come on, girls!
My kitten is so cute and smiling...
4 מאי 2009 23:49
gamine
מספר הודעות: 4611
P l e a s e, it impresses me a lot. Cute, hmmmm, isn't exactly the word I'd use.