ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - スウェーデン語 - Att leva utan tak är sorgligt
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Att leva utan tak är sorgligt
翻訳してほしいドキュメント
arabit
様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語
Att leva utan tak är sorgligt
翻訳についてのコメント
Att leva utan tak är sorgligt
2009年 5月 4日 20:14
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 5月 4日 23:10
gamine
投稿数: 4611
Isolated. couldn't we write:
Det är sorgligt att leva utan tak
CC:
pias
2009年 5月 4日 23:18
lilian canale
投稿数: 14972
Isolated? What about "är"?
CC:
gamine
2009年 5月 4日 23:24
pias
投稿数: 8113
But I think it's Ok. as it is Lene?
"leva" = conjugated verb (lever levde levt lev leva)
To live without (a) roof is sad
CC:
gamine
2009年 5月 4日 23:31
gamine
投稿数: 4611
You're right girls. Sorry I was wrong. Had my eyes on "att".
And Lilian's avatar impresses me, ouhhhh.
CC:
lilian canale
2009年 5月 4日 23:37
pias
投稿数: 8113
I'm scared because of her "new look"
2009年 5月 4日 23:43
gamine
投稿数: 4611
Det är jag ochså. Der var derfor jeg tog fejl. Men, chuuut, sig det ikke til hende.
2009年 5月 4日 23:44
lilian canale
投稿数: 14972
Come on, girls!
My kitten is so cute and smiling...
2009年 5月 4日 23:49
gamine
投稿数: 4611
P l e a s e, it impresses me a lot. Cute, hmmmm, isn't exactly the word I'd use.