主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原始文本 - 瑞典语 - Att leva utan tak är sorgligt
当前状态
原始文本
本文可用以下语言:
本翻译"仅需意译"。
标题
Att leva utan tak är sorgligt
需要翻译的文本
提交
arabit
源语言: 瑞典语
Att leva utan tak är sorgligt
给这篇翻译加备注
Att leva utan tak är sorgligt
2009年 五月 4日 20:14
最近发帖
作者
帖子
2009年 五月 4日 23:10
gamine
文章总计: 4611
Isolated. couldn't we write:
Det är sorgligt att leva utan tak
CC:
pias
2009年 五月 4日 23:18
lilian canale
文章总计: 14972
Isolated? What about "är"?
CC:
gamine
2009年 五月 4日 23:24
pias
文章总计: 8113
But I think it's Ok. as it is Lene?
"leva" = conjugated verb (lever levde levt lev leva)
To live without (a) roof is sad
CC:
gamine
2009年 五月 4日 23:31
gamine
文章总计: 4611
You're right girls. Sorry I was wrong. Had my eyes on "att".
And Lilian's avatar impresses me, ouhhhh.
CC:
lilian canale
2009年 五月 4日 23:37
pias
文章总计: 8113
I'm scared because of her "new look"
2009年 五月 4日 23:43
gamine
文章总计: 4611
Det är jag ochså. Der var derfor jeg tog fejl. Men, chuuut, sig det ikke til hende.
2009年 五月 4日 23:44
lilian canale
文章总计: 14972
Come on, girls!
My kitten is so cute and smiling...
2009年 五月 4日 23:49
gamine
文章总计: 4611
P l e a s e, it impresses me a lot. Cute, hmmmm, isn't exactly the word I'd use.