Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Svedese - Att leva utan tak är sorgligt

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseArabo

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Att leva utan tak är sorgligt
Testo-da-tradurre
Aggiunto da arabit
Lingua originale: Svedese

Att leva utan tak är sorgligt
Note sulla traduzione
Att leva utan tak är sorgligt
4 Maggio 2009 20:14





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Maggio 2009 23:10

gamine
Numero di messaggi: 4611
Isolated. couldn't we write:

Det är sorgligt att leva utan tak



CC: pias

4 Maggio 2009 23:18

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Isolated? What about "är"?

CC: gamine

4 Maggio 2009 23:24

pias
Numero di messaggi: 8113
But I think it's Ok. as it is Lene?

"leva" = conjugated verb (lever levde levt lev leva)

To live without (a) roof is sad



CC: gamine

4 Maggio 2009 23:31

gamine
Numero di messaggi: 4611
You're right girls. Sorry I was wrong. Had my eyes on "att". And Lilian's avatar impresses me, ouhhhh.

CC: lilian canale

4 Maggio 2009 23:37

pias
Numero di messaggi: 8113
I'm scared because of her "new look"

4 Maggio 2009 23:43

gamine
Numero di messaggi: 4611
Det är jag ochså. Der var derfor jeg tog fejl. Men, chuuut, sig det ikke til hende.

4 Maggio 2009 23:44

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Come on, girls!
My kitten is so cute and smiling...

4 Maggio 2009 23:49

gamine
Numero di messaggi: 4611
P l e a s e, it impresses me a lot. Cute, hmmmm, isn't exactly the word I'd use.