Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kiswidi - Att leva utan tak är sorgligt
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Att leva utan tak är sorgligt
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
arabit
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi
Att leva utan tak är sorgligt
Maelezo kwa mfasiri
Att leva utan tak är sorgligt
4 Mei 2009 20:14
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
4 Mei 2009 23:10
gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Isolated. couldn't we write:
Det är sorgligt att leva utan tak
CC:
pias
4 Mei 2009 23:18
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Isolated? What about "är"?
CC:
gamine
4 Mei 2009 23:24
pias
Idadi ya ujumbe: 8113
But I think it's Ok. as it is Lene?
"leva" = conjugated verb (lever levde levt lev leva)
To live without (a) roof is sad
CC:
gamine
4 Mei 2009 23:31
gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
You're right girls. Sorry I was wrong. Had my eyes on "att".
And Lilian's avatar impresses me, ouhhhh.
CC:
lilian canale
4 Mei 2009 23:37
pias
Idadi ya ujumbe: 8113
I'm scared because of her "new look"
4 Mei 2009 23:43
gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Det är jag ochså. Der var derfor jeg tog fejl. Men, chuuut, sig det ikke til hende.
4 Mei 2009 23:44
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Come on, girls!
My kitten is so cute and smiling...
4 Mei 2009 23:49
gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
P l e a s e, it impresses me a lot. Cute, hmmmm, isn't exactly the word I'd use.