Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-טורקית - Silence the butterfly as it flies through the...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתטורקית

קטגוריה שיר

שם
Silence the butterfly as it flies through the...
טקסט
נשלח על ידי eroticl
שפת המקור: אנגלית

Silence the butterfly as it flies through the sky.
Softly it floats, waiting to die.
Try as it might, dreams have been lost.
The world grows cold, chokes through the frost.

שם
Kelebeği sustur, o göküyüzünün arasından...
תרגום
טורקית

תורגם על ידי turkishmiss
שפת המטרה: טורקית

Kelebeği sustur, o gökyüzünde uçup giderken.
Hafifçe süzülür, ölmeyi beklerken.
Uğraşmış olmasına rağmen, hayaller uçtu kayboldu.
Birden dünya soğur, kırağı içinde boğulur.
אושר לאחרונה ע"י 44hazal44 - 19 מאי 2009 23:28





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 מאי 2009 18:31

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Salut Miss,
Tu penses pas qu'il serait mieux de dire ''kırağı içinde boğuluyor'' ou bien si tu veux garder 'dünya' comme sujet, ''kırağıyı içinde boğuyor'' ? Si tu n'es pas sure, tu pourrais me traduire cette ligne en français ?
Merci

14 מאי 2009 19:46

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Bien sür Hazal tu as raison j'aurais du utiliser "boğuluyor", voila c'est modifié.
Merci

14 מאי 2009 22:47

merdogan
מספר הודעות: 3769
Kelebeği sustur, o göküyüzünün arasından uçup giderken.
Hafifçe süzülüyor, ölmeyi beklerken.
..> gökyüzünde uçup süzülen, ölümü bekleyen kelebeğin sessizliğinde

18 מאי 2009 21:37

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Figen, bence bu çeviri bu şekilde tamamdır, sen ne dersin ?

Tek bir önerim var, 'süzülüyor' yerine 'süzülür', aynı şekilde 'soğuyor' 'soğur' ve 'boğuluyor' 'boğulur' desek belki daha iyi olur.

CC: FIGEN KIRCI

19 מאי 2009 16:24

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
evet, hazal, onerine katiliyorum.
bunun disinda takildigim tek yer 'gokyuzunun arasinda' ifadesi var.
evet,'through' kelimesinin anlamlarindan birisi bu, ama turkcede bunu 'gokyuzu boyunca'(=bastan basa/bir ucundan obur ucuna' gibi) veya sadece 'gokyuzunde' olarak ifade edebiliriz, yaniliyor muyum?


19 מאי 2009 23:29

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Dediğin yeri 'gökyüzünde' olarak değiştirdim ve onayladım.