Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-तुर्केली - Silence the butterfly as it flies through the...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीतुर्केली

Category Song

शीर्षक
Silence the butterfly as it flies through the...
हरफ
eroticlद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

Silence the butterfly as it flies through the sky.
Softly it floats, waiting to die.
Try as it might, dreams have been lost.
The world grows cold, chokes through the frost.

शीर्षक
Kelebeği sustur, o göküyüzünün arasından...
अनुबाद
तुर्केली

turkishmissद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Kelebeği sustur, o gökyüzünde uçup giderken.
Hafifçe süzülür, ölmeyi beklerken.
Uğraşmış olmasına rağmen, hayaller uçtu kayboldu.
Birden dünya soğur, kırağı içinde boğulur.
Validated by 44hazal44 - 2009年 मे 19日 23:28





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 मे 14日 18:31

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Salut Miss,
Tu penses pas qu'il serait mieux de dire ''kırağı içinde boğuluyor'' ou bien si tu veux garder 'dünya' comme sujet, ''kırağıyı içinde boğuyor'' ? Si tu n'es pas sure, tu pourrais me traduire cette ligne en français ?
Merci

2009年 मे 14日 19:46

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Bien sür Hazal tu as raison j'aurais du utiliser "boğuluyor", voila c'est modifié.
Merci

2009年 मे 14日 22:47

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Kelebeği sustur, o göküyüzünün arasından uçup giderken.
Hafifçe süzülüyor, ölmeyi beklerken.
..> gökyüzünde uçup süzülen, ölümü bekleyen kelebeğin sessizliğinde

2009年 मे 18日 21:37

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Figen, bence bu çeviri bu şekilde tamamdır, sen ne dersin ?

Tek bir önerim var, 'süzülüyor' yerine 'süzülür', aynı şekilde 'soğuyor' 'soğur' ve 'boğuluyor' 'boğulur' desek belki daha iyi olur.

CC: FIGEN KIRCI

2009年 मे 19日 16:24

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
evet, hazal, onerine katiliyorum.
bunun disinda takildigim tek yer 'gokyuzunun arasinda' ifadesi var.
evet,'through' kelimesinin anlamlarindan birisi bu, ama turkcede bunu 'gokyuzu boyunca'(=bastan basa/bir ucundan obur ucuna' gibi) veya sadece 'gokyuzunde' olarak ifade edebiliriz, yaniliyor muyum?


2009年 मे 19日 23:29

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Dediğin yeri 'gökyüzünde' olarak değiştirdim ve onayladım.