Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - קרואטית-שוודית - Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: קרואטיתשוודית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam
טקסט
נשלח על ידי madde_you
שפת המקור: קרואטית

Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam

שם
Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är...
תרגום
שוודית

תורגם על ידי Edyta223
שפת המטרה: שוודית

Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är.
אושר לאחרונה ע"י pias - 5 אוקטובר 2009 17:23





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

24 ספטמבר 2009 20:49

pias
מספר הודעות: 8113
Edyta,
har korrigerat ordföljden något före omröstningen. Originalöversättning: "Min älskad bror. Nu skriver jag till dig några ord."

25 ספטמבר 2009 10:24

Edyta223
מספר הודעות: 787
OK tack Pias!

29 ספטמבר 2009 19:48

pias
מספר הודעות: 8113
Hello Roller!

Can you provide a bridge, please?


CC: Roller-Coaster

5 אוקטובר 2009 14:05

pias
מספר הודעות: 8113
Hello Bojana

I don't want to nag, but PLEASE can you tell if the meaning here is: "My beloved brother, (right) now I'm writing you some words"

CC: Roller-Coaster

5 אוקטובר 2009 14:12

Roller-Coaster
מספר הודעות: 930
I'm sorry I'm sorry I'm sorry

This should be in meaning only



Lit. "My beloved brother, here I am writing you a few words, I am..."

5 אוקטובר 2009 14:24

pias
מספר הודעות: 8113
Thanks a lot Bojana!

Don't worry about the delay

5 אוקטובר 2009 14:30

pias
מספר הודעות: 8113
Edyta, jag vet att detta bara är betydelsen som efterfrågas, men vad tror du om att korr. till "Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är..." ?


5 אוקטובר 2009 16:25

Edyta223
מספר הודעות: 787
Hej Pias!
Jag har korr. texten