쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 크로아티아어-스웨덴어 - Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
편지 / 이메일
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam
본문
madde_you
에 의해서 게시됨
원문 언어: 크로아티아어
Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam
제목
Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är...
번역
스웨덴어
Edyta223
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어
Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är.
pias
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 10월 5일 17:23
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 9월 24일 20:49
pias
게시물 갯수: 8113
Edyta,
har korrigerat ordföljden något före omröstningen. Originalöversättning: "Min älskad bror. Nu skriver jag till dig några ord."
2009년 9월 25일 10:24
Edyta223
게시물 갯수: 787
OK tack Pias!
2009년 9월 29일 19:48
pias
게시물 갯수: 8113
Hello Roller!
Can you provide a bridge, please?
CC:
Roller-Coaster
2009년 10월 5일 14:05
pias
게시물 갯수: 8113
Hello Bojana
I don't want to nag, but PLEASE can you tell if the meaning here is: "My beloved brother, (right) now I'm writing you some words"
CC:
Roller-Coaster
2009년 10월 5일 14:12
Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
I'm sorry I'm sorry I'm sorry
This should be in meaning only
Lit. "My beloved brother, here I am writing you a few words, I am..."
2009년 10월 5일 14:24
pias
게시물 갯수: 8113
Thanks a lot Bojana!
Don't worry about the delay
2009년 10월 5일 14:30
pias
게시물 갯수: 8113
Edyta, jag vet att detta bara är betydelsen som efterfrågas, men vad tror du om att korr. till "Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är..." ?
2009년 10월 5일 16:25
Edyta223
게시물 갯수: 787
Hej Pias!
Jag har korr. texten