Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Kroatų-Švedų - Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: KroatųŠvedų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam
Tekstas
Pateikta madde_you
Originalo kalba: Kroatų

Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam

Pavadinimas
Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är...
Vertimas
Švedų

Išvertė Edyta223
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är.
Validated by pias - 5 spalis 2009 17:23





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

24 rugsėjis 2009 20:49

pias
Žinučių kiekis: 8113
Edyta,
har korrigerat ordföljden något före omröstningen. Originalöversättning: "Min älskad bror. Nu skriver jag till dig några ord."

25 rugsėjis 2009 10:24

Edyta223
Žinučių kiekis: 787
OK tack Pias!

29 rugsėjis 2009 19:48

pias
Žinučių kiekis: 8113
Hello Roller!

Can you provide a bridge, please?


CC: Roller-Coaster

5 spalis 2009 14:05

pias
Žinučių kiekis: 8113
Hello Bojana

I don't want to nag, but PLEASE can you tell if the meaning here is: "My beloved brother, (right) now I'm writing you some words"

CC: Roller-Coaster

5 spalis 2009 14:12

Roller-Coaster
Žinučių kiekis: 930
I'm sorry I'm sorry I'm sorry

This should be in meaning only



Lit. "My beloved brother, here I am writing you a few words, I am..."

5 spalis 2009 14:24

pias
Žinučių kiekis: 8113
Thanks a lot Bojana!

Don't worry about the delay

5 spalis 2009 14:30

pias
Žinučių kiekis: 8113
Edyta, jag vet att detta bara är betydelsen som efterfrågas, men vad tror du om att korr. till "Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är..." ?


5 spalis 2009 16:25

Edyta223
Žinučių kiekis: 787
Hej Pias!
Jag har korr. texten