Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kikorasia-Kiswidi - Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KikorasiaKiswidi

Category Letter / Email

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam
Nakala
Tafsiri iliombwa na madde_you
Lugha ya kimaumbile: Kikorasia

Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam

Kichwa
Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är...
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na Edyta223
Lugha inayolengwa: Kiswidi

Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pias - 5 Oktoba 2009 17:23





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

24 Septemba 2009 20:49

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Edyta,
har korrigerat ordföljden något före omröstningen. Originalöversättning: "Min älskad bror. Nu skriver jag till dig några ord."

25 Septemba 2009 10:24

Edyta223
Idadi ya ujumbe: 787
OK tack Pias!

29 Septemba 2009 19:48

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hello Roller!

Can you provide a bridge, please?


CC: Roller-Coaster

5 Oktoba 2009 14:05

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hello Bojana

I don't want to nag, but PLEASE can you tell if the meaning here is: "My beloved brother, (right) now I'm writing you some words"

CC: Roller-Coaster

5 Oktoba 2009 14:12

Roller-Coaster
Idadi ya ujumbe: 930
I'm sorry I'm sorry I'm sorry

This should be in meaning only



Lit. "My beloved brother, here I am writing you a few words, I am..."

5 Oktoba 2009 14:24

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Thanks a lot Bojana!

Don't worry about the delay

5 Oktoba 2009 14:30

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Edyta, jag vet att detta bara är betydelsen som efterfrågas, men vad tror du om att korr. till "Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är..." ?


5 Oktoba 2009 16:25

Edyta223
Idadi ya ujumbe: 787
Hej Pias!
Jag har korr. texten