Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Kroatisch-Zweeds - Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: KroatischZweeds

Categorie Brief/E-Mail

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam
Tekst
Opgestuurd door madde_you
Uitgangs-taal: Kroatisch

Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam

Titel
Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är...
Vertaling
Zweeds

Vertaald door Edyta223
Doel-taal: Zweeds

Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 5 oktober 2009 17:23





Laatste bericht

Auteur
Bericht

24 september 2009 20:49

pias
Aantal berichten: 8113
Edyta,
har korrigerat ordföljden något före omröstningen. Originalöversättning: "Min älskad bror. Nu skriver jag till dig några ord."

25 september 2009 10:24

Edyta223
Aantal berichten: 787
OK tack Pias!

29 september 2009 19:48

pias
Aantal berichten: 8113
Hello Roller!

Can you provide a bridge, please?


CC: Roller-Coaster

5 oktober 2009 14:05

pias
Aantal berichten: 8113
Hello Bojana

I don't want to nag, but PLEASE can you tell if the meaning here is: "My beloved brother, (right) now I'm writing you some words"

CC: Roller-Coaster

5 oktober 2009 14:12

Roller-Coaster
Aantal berichten: 930
I'm sorry I'm sorry I'm sorry

This should be in meaning only



Lit. "My beloved brother, here I am writing you a few words, I am..."

5 oktober 2009 14:24

pias
Aantal berichten: 8113
Thanks a lot Bojana!

Don't worry about the delay

5 oktober 2009 14:30

pias
Aantal berichten: 8113
Edyta, jag vet att detta bara är betydelsen som efterfrågas, men vad tror du om att korr. till "Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är..." ?


5 oktober 2009 16:25

Edyta223
Aantal berichten: 787
Hej Pias!
Jag har korr. texten