Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Хорватский-Шведский - Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ХорватскийШведский

Категория Письмо / E-mail

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam
Tекст
Добавлено madde_you
Язык, с которого нужно перевести: Хорватский

Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam

Статус
Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är...
Перевод
Шведский

Перевод сделан Edyta223
Язык, на который нужно перевести: Шведский

Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är.
Последнее изменение было внесено пользователем pias - 5 Октябрь 2009 17:23





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

24 Сентябрь 2009 20:49

pias
Кол-во сообщений: 8113
Edyta,
har korrigerat ordföljden något före omröstningen. Originalöversättning: "Min älskad bror. Nu skriver jag till dig några ord."

25 Сентябрь 2009 10:24

Edyta223
Кол-во сообщений: 787
OK tack Pias!

29 Сентябрь 2009 19:48

pias
Кол-во сообщений: 8113
Hello Roller!

Can you provide a bridge, please?


CC: Roller-Coaster

5 Октябрь 2009 14:05

pias
Кол-во сообщений: 8113
Hello Bojana

I don't want to nag, but PLEASE can you tell if the meaning here is: "My beloved brother, (right) now I'm writing you some words"

CC: Roller-Coaster

5 Октябрь 2009 14:12

Roller-Coaster
Кол-во сообщений: 930
I'm sorry I'm sorry I'm sorry

This should be in meaning only



Lit. "My beloved brother, here I am writing you a few words, I am..."

5 Октябрь 2009 14:24

pias
Кол-во сообщений: 8113
Thanks a lot Bojana!

Don't worry about the delay

5 Октябрь 2009 14:30

pias
Кол-во сообщений: 8113
Edyta, jag vet att detta bara är betydelsen som efterfrågas, men vad tror du om att korr. till "Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är..." ?


5 Октябрь 2009 16:25

Edyta223
Кол-во сообщений: 787
Hej Pias!
Jag har korr. texten